پشت پرده دری خوانی بی بی سی

یکی از مسوولان انگلیسی بی بی سی در گفتگو با یک دیپلمات: “آصف معروف، به هدف گرفتن مقامی در دولت افغانستان، نخست با مقامات داخلی حکومت هماهنگ میکند سپس به مینه بکتاش میگوید که اگر بخش فارسی افغانستان را به عنوان یک زبان جدا به دری تغییر دهی، از یکسو با سیاستهای فرهنگی و زبانی حکومت همراه میشوی و از سوی دیگر از بخش فارسی مستقل میشوی و بودجه جداگانه دریافت میکنی که خود ریاست کنی.” همین بود که هر دو اقدام به تغییر صفحه بی بی سی افغانستان به بی بی سی دری کردند اما این کارشان به واکنش دور از تصورشان روبرو شد.
چنانچه در کنار مخالفت هزاران مخاطب این رسانه به این کار، صدها تن از چهرههای شناختهشده فارسی زبان از ایران، افغانستان، تاجیکستان و ازبکستان، واکنش نشان داده و فرق قایلشدن بین سه گویش فارسی را یک عمل نادرست و فارسی ستیزانه خواندند، حالا مسوولان بی بی سی برای توجیه این رفتار نادرست خویش از یکسو در بحثهای این رسانه به پخش اظهارنظر افراد شوونیست و فارسیستیز مثل عثمان روستار ترهکی توسل جسته و از سوی دیگر تکیه بر ادعای دروغینی میکند که برنامههای رادیویی بی بی سی برای افغانستان در گذشته زیر عنوان دری نشر میشد درحالیکه مجریان این رادیو مثل عزیز حکیمی که سالهای پیش با بی بی سی کار میکرد، این ادعا را رد میکند که هیچگاه برنامههای بی بی سی برای افغانستان زیر عنوان دری نشر نمیشدند.
اما آنچه را که یک مسوول انگلیسی بی بی سی به یکی از دوستان در لندن گفته است، این است که این برنامه به هدف سیاسی و به نیت شوم از سوی آصف معروف در همکاری با مینه بکتاش مسوول بخش افغانستان انجام شده است.
به گفتهی وی آقای معروف در پی گرفتن موقف حکومتی تلاشکرده است تا نشرات بی بی سی را از زیر مجموعه فارسی جدا ساخته و پس از این تلاش کند نشرات بی بی سی، مطابق به سیاست رسمی بخشی از چهرههای فارسی ستیز در حکومت افغانستان تهیه شود که در آن گفتن واژههای فارسی چون دانشگاه، دانشکده، دانشجو، دادستانی، ویژه و… ممنوع شود.
دیپلماتی که با یکی از مسوولان بی بی سی صحبت کرده است این اطلاعات را شریک ساخت، اما نظر به تقاضای خودش نام اش را ننوشتم.
حکیمی
